Tell me, POURQUOI? - 'Poser un lapin'
- Valérie Nolibé

- Sep 29, 2022
- 1 min read
Une nouvelle journée et une nouvelle expression Française!
A new day and a new French idiomatic expression!

'Poser un lapin à quelqu'un'
Meaning - to stand someone up
Literally - to put a rabbit to somebody
Used as - Informal
Poser un lapin à quelqu’un, c’est faire attendre une personne en ne venant pas à un rendez-vous. Jamais très agréable, me direz-vous.
Cette expression idiomatique est maintenant très populaire surtout pour parler d'une situation amoureuse.
Mais pourquoi un lapin? Vous l'avez compris, rien avoir avec ce petit animal tout mignon.
Il y a beaucoup d’interprétations qui ont fait des sujets d'études et de recherches. Cependant, comme souvent, il faut remonter au 19ème siècle où le sens était bien différent. Elle était utilisée pour parler d'un homme qui ne récompensait pas les faveurs d’une femme. Depuis, le sens a évolué. De nos jours, celà signifie l’abandon d’un rendez-vous sans avertir personne.
Standing someone up is keeping a person waiting by not coming to a date. Never very pleasant, you might say. This idiomatic expression is now very popular especially when you refer to a love situation. But why a rabbit? As you can imagine, nothing to do with this cute little animal.
There are many interpretations that have been studied and researched. However, as often, we have to go back to the 19th century where the meaning was very different. It was used to refer to a man who did not reward a woman's favors. Since then, the meaning has evolved. These days, that means not showing up to a meeting or date without telling anyone.
Elle m'a posé un lapin!



Comments